ドイツ語版論文執筆の注意

大学でドイツ語を始めると、留学時点でB2〜C1くらいのレベルになってるかと思うんですが、それでも論文を書く練習ってあんまりしないですよね。もちろん文法とか、語彙とか、課題はたくさんあるんですが、修論を書いてるときにチューターにも先生にも注意されたこと、それは「同じ単語/フレーズを使いまわさない」でした。

例えば、日本語だと研究の位置づけを示すとき「本研究では」と書くところを、ドイツ語で「In dieser Arbeit」って置き換えてたら、チューターから「使いすぎ」って言われました。研究って、

  • die Arbeit
  • die Unterschung
  • die Studie

といろいろな言い方があるんですよね。あと節のタイトルとして使う「まとめ」も、

  • die Zusammenfassung
  • die Fazit
  • die Abstrakt(これは「概要」のが近いか)

などがあるので、なるべく同じ単語/フレーズを使わないように心がけることが重要だなあと思いました。

こんな時に使えるのが、ドイツ語の教科書についてる表現リスト。だいたい巻末についてます。教科書を持ってなければ、図書館でそこだけコピーしてもいいし。