ドイツ語版論文執筆の注意
大学でドイツ語を始めると、留学時点でB2〜C1くらいのレベルになってるかと思うんですが、それでも論文を書く練習ってあんまりしないですよね。もちろん文法とか、語彙とか、課題はたくさんあるんですが、修論を書いてるときにチューターにも先生にも注意されたこと、それは「同じ単語/フレーズを使いまわさない」でした。
例えば、日本語だと研究の位置づけを示すとき「本研究では」と書くところを、ドイツ語で「In dieser Arbeit」って置き換えてたら、チューターから「使いすぎ」って言われました。研究って、
- die Arbeit
- die Unterschung
- die Studie
といろいろな言い方があるんですよね。あと節のタイトルとして使う「まとめ」も、
- die Zusammenfassung
- die Fazit
- die Abstrakt(これは「概要」のが近いか)
などがあるので、なるべく同じ単語/フレーズを使わないように心がけることが重要だなあと思いました。
こんな時に使えるのが、ドイツ語の教科書についてる表現リスト。だいたい巻末についてます。教科書を持ってなければ、図書館でそこだけコピーしてもいいし。